Want Some Answers ???
King James Error Index HomeHi Kent
Thanks for your mail. It reminded me I hadn't
answered the rest of you last letter, so I'll do that now. You had told me the
old 1611 TR was translated into other languages and yet the KJV is the "only
version". I mentioned texts are not 'corrupt' in the sense you people use
the word. Nor are they based on "secular rationalism". It's well known
the discovery of older and better MSS for both Testaments enables today's
scholars to have a sounder text of the original to translate. And you responded
-
>>The assumption that older is better is flawed. That argument is one example of
the secular rationalism.<<
Fail to see how "secular rationalism" has anything to do determining
the reading of Greek texts and MSS. You wrote,
>>There is no Biblical basis to favor a text type that is older. The older
manuscripts are not the majority of the manuscripts, and they were not used.
There was a reason they were not used.<<
True older does not necessary mean 'better'. And it's also true many
MSS don't mean more reliable. Some errors were multiped when they were copied
into many MSS. Some bad MSS were copied often; some good were copied scarcely at
all. The KJ translators [and Erasmus] had but a half dozen minuscule MSS, none
of which is earlier than the 10th century. In about a dozen places the TR
reading is attested by no known Greek MS witness. You wrote,
>>The reason the Byzantine manuscripts are not as old, I would hope you know,
was that when they made copies, they burned the older copy. They will result in
few to no older Byzantinue manuscripts.<<
Well how about that? They "burned the Scriptures" but in 350AD stopped
burning them? It's far from certain that exemplars were destroyed and if they
were, it is indeed certain that they were not always destroyed. But even
accepting what you say, it does not explain the absence of clear Byzantine
citations in the ante-Nicene fathers, nor the absence of early versional
evidence supporting the Byzantine text-type. Your hypothesis is built on silence
Kent and it cannot bear the weight you rest on it. Greek papyri from the 2nd and
3rd centuries have shown up, none of which reflects a Byzantine text and most of
which have a mixed Alexandrian & Western text. The famous papyrus p75, which
dates from about 200 AD and is perhaps earlier, is astonishingly close to
Vaticanus. This find definitely proves the early date of the Vaticanus
text-type.
However, I agree in the Byzantine tradition scribes did indeed make copies
and more copies. In fact so many that errors were introduced. Ever tried to copy
a lengthy piece of written material without introducing some errors? Try it and
then check it for errors, then give a copy to a friend and watch them correct it
again. And so, no two MSS in the Byzantine tradition agree perfectly. But by the
way, to keep a correct perspective, it is important to note that the TR is not
exactly the same as the Byzantine tradition. The Byzantine text-type is found in
several thousand witnesses, while the TR did not refer to one hundredth of that
evidence. You wrote,
>>As well, and perhaps primarily, to improve the text would be to change it,
which would be to say that it was not preserved.<<
When scribes copied MSS sometimes they thought they would correct a mistake,
sometimes they tried to improve, sometimes they thought to correct a mistake the
previous a scribe had made. The KJV was based on texts that had been corrupted
because they were hand copied for centuries. Not 'corrupted' as to be totally
unreliable but cause enough to need corrections. You wrote,
>>God said He would preserve it, so we just believe that, enjoy the agreement of
whatever it is that we find, but we make no changes.To do so is to admit
mistakes. That does not fit with the doctrine of preservation. Finding a new
manuscript cannot improve Scripture. If that were the case, then give me a
shovel. It isn't though.<<
If a scribe, translator or printer added anything [made changes] it must be
corrected, otherwise the Bible will only be good for "a shovel" in time.
Surely you 'admit' the 1611 KJV had many mistakes and is not the same as today's
KJV? But the fact is, finding new MSS has improved our knowledge of the language
of the originals. Eg. For the OT there is the Dead Sea Scrolls discovered in
1947 and since. The scrolls among them are remarkable because they have carried
our knowledge of the Hebrew Bible back a thousand years. Earlier translations [&
KJV] did not have the advantage of these tremendous discoveries. There is less
excuse today for not believing the Bible is the genuine article than ever before
in the history of the church. Instead of [some] modern versions moving away from
the originals they are becoming closer. You wrote,
>>Your whole deal on the words being spirit, etc. sound neo-orthodox to me. The
term in 2 Timothy 3:16 is graphe, and that applies to the actual product of
verbal, plenary inspiration.<< I was trying to point out the living nature of
Scripture. Why it's alive and powerful today as it was to those in the past. It
is the kind of argument that is used for "thought inspiration." No one has
disputed the living nature of Scripture, so your bringing it up in this argument
as you did, speaks of neo-orthodoxy. "Living" does not preclude "words" any
more than "internal" will preclude "external." They go together.<<
Yet Jesus said - "The Spirit gives life; the flesh counts for nothing. The
words I have spoken to you are spirit and they are life." Jn.6:63 In 2 Tim.3:16
Yes graphe = scripture. But 'inspired by God' is 'theopneustos' which means
'God breathed'. Warfield's definition 'produced by the creative breath of the
Almighty.' No version can claim this, neither can it be said of any version is
"produced by the creative breath of the Almighty". God inspired men to write
Scripture to bring the knowledge of God to men [done before 1611]. So, its not
repeated in “translating” Scripture into other languages [including English].
Divine Inspiration does not entail holding rigid ideas that do not allow for
mistakes or differences in translations.
I mentioned you hold to what the Roman Catholic Church once taught. You
wrote,
>>Wrong. 'Latin to English'
cannot be spun into 'Older English to Newer English from different text.' It
would be very convenient if it were true. No one is trying to keep the Bible
away from people. You can only dumb English down so low and then it is the rap
version, or perhaps ebonics would be more politically correct<<
But you are keeping the Bible away from people when people can't understand
the only version you insist they read. My point was that the RC church once held
to a version free from error and it was in a particular language [Latin] they
believed chosen by God. Any who translated that version [in a common language]
were regarded as 'corrupting' or watering down Scripture. By their stubbornness
they kept "the Bible away from people". Any other language to them would
be like 'the rap version'.
With only one correct version - to be sure about salvation (or any doctrine)
one must learn a language to read "the words". This adds works to the Gospel of
grace. You wrote,
>>Again, it is not what I
said. I was not jumping to that at all, and you know that. This is an
adolescent-like argument.There is implied preservation in the Lord's quotation
in Matthew 4:4, sir. The next thing I might expect is that argument toward
preservation is secret code for 'jump off the cliff.'<<
Your problem is within the KJ group who differ from you. The radicals link
salvation to the KJV. THEY are telling people that we can't be sure of
salvation. I’m sure you know this and disagree with them. The KJ sect requires
the convert to repent, believe the Gospel and to know God's words, learn
Elizabethan English. To this you wrote,
>>I have to believe that you
don't believe this. My 8 yr. old son was saved at 5 yrs old using the KJV.<<
That’s good to hear. I have a 7yr girl [saved]. Radicals tell me repeatedly
all doctrine is uncertain unless checked in the KJV. Whether you admit or not,
KJ doctrine regarding the KJV makes it vital to eternal life. But you differ
from them of course (?)
Like I said having "every word" in the literal sense is having the original
MSS. God did not promise to preserve the original autographs, which are "every
word". To this to wrote -
>>The graphe of 2 Timothy 3:16
were copies.They were equivalent.You can try to argue this kind of thing, but
you would be better to just receive it.<<
Then, if they were just 'copies' and thus 'equivalent' so are
all versions [just copies] and "you can try to argue" against them "but
you would be better to just receive" them. So why would the phrase "every
word" exclude other translations? I know you would quote Matt.24:35 Jn.17:8
as though Jesus was referring to the KJV. And Deut.4:2 Psa.119:89 Pr.30:5-6
Rev.22:19 as though their very existence refers to the KJV. To this you write,
>>Quoting Scripture on this issue is the biggest problem for people like you,
and I believe it is what fuels your passion, resulting in spending all the time
you do arguing a position that says we can't be sure about every word of
Scripture. My position comes from Scripture, not rationalism, "historical
theology," or tradition. It is based on the verses that he preserved Scripture,
and you didn't answer this one. You just ridiculed it. Believing these verses
puts the textual critic out of a job. It is the equivalent of getting people off
welfare results in putting the welfare worker out of work.<<
Like it or not, Jesus was not referring to the KJV neither do those verses
mention a KJV and reject other versions. NOTHING in them even remotely implies a
KJV but not a NIV etc. How can you wrongly interpret Scripture? You reinterpret
verses and words with meanings the Bible writers never intended [just as cults].
The fact is, having "every word" in the literal sense is having the
original MSS. God did not promise to preserve the original autographs, which are
"every word".
So I suggested your favourite is likely Psa.12:6-7. However, this Psalm is not describing the work of scribes, nor God promising to preserve "every individual" word on MSS forever. God didn't preserve the original autographs and this is evident in that we don't have them. No one can produce those 'very words' in any MS. So nothing in this Psalm necessitates that a future English translation is referred to while other translations are not ! (We don't even have the original 1611 KJV). A correct meaning Ps.12:6-7 is discovered in a modern translation when read in context. To this you wrote,
>>I like Psalm 12:6,7 a whole
lot on preservation, but I wouldn't call it my favorite. The modern versions
base their interpretation on a textual variant. Their only argument is not
valid, and that is the agreement of pronoun and antecedent in gender, something
not required in the Hebrew. The overriding rule of choosing the antecedent is
the proximity of the pronoun to the antecedent, therefore, "preserve them" is
not speaking of preserving people, but preserving words. That is also the
historical interpretation of the Hebrew rabbis. The theme of the passage is the
trustworthiness of God's words versus the trustworthiness of man's
words. Context determines an interpretation of preservation of words.<<
Yet even if I accept that interpretation. The fact is, having "every word" in
the literal sense [which is the way you want me to interpret it] is having the
original MSS. God did not promise to preserve the original autographs, which are
"every word" proven by the fact we don't have them.
If the KJV is the only true version you rob Christians of God's Word. They can't get a translation from you people you offer them NOTHING they can read. To this you say -
>>This was some interesting
sentence structure you provided here. It is no wonder you want a dumbed down
translation. There are many people right now that believe in perfect
preservation that are using the text behind the KJV to translate and publish
into foreign languages. People that have in long time past departed from the
faith were not people that were willing to sacrifice for getting the Bible into
their language like the ones that do have it in their language.<<
Get a good book on modern translations, on who published, who translated and
which texts used. Believe me, the old text underpinning the 1611 is NOT used
today in translation work [The KJV is one of a kind, you would agree]. The only
version that remotely comes anywhere near it, is the NKJV. Yet even that text of
the NT is based on Scrivener's text of 1894, which differs from all previously
printed editions of the RT [differences are minor]. So not only do you offer
foreigners nothing they can read, there are not "many people right now ---
using the text behind" the 1611 KJV and translating it. No foreign version
uses that old 1611 text we don't have.
So fewer English today understand KJV words. It abounds mysterious pronouns
and phrases that can be misunderstood. It has complicated language, (as
mentioned in my first email) which holds little or no meaning for most who try
to read the KJV. To this you wrote,
>>Accuracy is what is
important.This is also where preachers come in. There are many helps for the
person willing to look them up, and to obey 2 Timothy 2:15. The pronouns are
more accurate in the KJV, in the plural form of you, ye. That does not come out
in the modern versions, which is integral to a correct interpretation.<<
Yes accuracy is important. But the KJV is not talking the language of
the people any more. Authoritative translations don't exist without accuracy
and clarity. If what I read is confusing, obscure, or incomprehensible
[because its in old English], I won't comprehend accuracy or authority. As Paul
said, "Unless you speak intelligible words with your tongue, how will anyone
know what you are saying? You will just be speaking into the air... If then I do
not grasp the meaning of what someone is saying, I am a foreigner to the
speaker, and he is a foreigner to me." And Paul says, "my mind is unfruitful" [1
Cor.14.9-11].
I mentioned the aim of KJV translators was to make Scripture easy to understand
for the common man. Yet they were accused of not using certain "old
ecclesiastical words". To this they replied that words were not "images to be
worshipped". They realised words change and no word in one language can fully
express the meaning of a word in another language. To this you wrote,
>>The aim of the KJV
translators was to get the Bible into the language of the people. They did not
speak or understand Greek and Hebrew, so they translated it. Besides this, I
don't argue with the points made here.<<
Good. The purpose of modern translators also is to make Scripture easy to
understand for the common man. The KJ translators had no thought their
translation would be final for all time. They KNEW God desired His Word be
readable to every generation and every nation. They did not go on about "every
word of God" is in their translation. In fact the 1611 had so many mistakes
it had to be revised one year later. That's why each generation must find the
best way to express the truth of the Biblical text. To this you wrote,
>>There is no Scriptural basis
for this.<<
There is. Every generation 'must' seek the Lord [Ps.24:6 22:30 145:4]. Just
as one "generation consider the word of the Lord" [Jer.2:31 Isa.53:8] so another
generation also [Lk.11:30-32] need to search “the Scriptures” [Jn.5:39].
I mentioned you have a different definition of "faith" than I do. You think 'faith' in the KJ translation is identical to faith in God. Its not, Biblical faith is not faith in a language translation. To this you wrote,
>>My faith comes from my own
observation from knowing Greek well myself. My faith in God's preserving power
comes from what He said in His Word about having preserved it. Faith cometh by
the hearing of the Word of God. He said He would preserve it, so I believe
that. I see availability and every word preservation to be a part of a Biblical
doctrine of preservation.<<
What’s said here can be said about any Bible version and anyone who uses it.
But if Lutherans claimed Luther's German translation of 1522 only was Gods Word
and others were all "Satanic". Then Christians must learn German to read the "very
words of God". This divides the church into two classes - learned
intellectuals who can read German and those who can’t but use "Satanic
counterfeits". A recipe for division.
And clearly, it effectively removes our focal point of faith in God's Word, to
faith in a human translation. Faith in a translation is different to faith in
God. Biblical faith is - trusting God and the message of His Word. Biblical
faith is not - trusting human translations whatever their words, simply because
translations are the work of men who make mistakes. You wrote,
>>Your position is rationalistic. You have no Scriptural basis for your
position. Look at your arguments. None of them are Scriptural. That makes it
difficult to argue with you. It is like arguing with a Charismatic. You show
them Scripturally the purpose of sign gifts and they come back at you with their
own experiences. This is the nature of your arguments as well. I do see the
nature of our faith to be different. You place faith in the textual critic and
popular books on textual criticism, and I place it in God based on His Word.<<
I think everything said here must apply to you. Your position is
'rationalistic' and improvable. You take the KJV, read a verse and claim it
refers to the KJV and nothing else. You haven't a scrap of evidence that God
promised the KJV and His Word was in limbo until 1611 and remains locked-up
since. Or that any verse refers to certain MSS [those you select] and not others
[those you reject]. You can’t deny foreigners [or English readers] a modern
version they can understand. And you don’t imagine the whole truth of God is
blocked from certain people simply because they don't use a certain version.
Much of what you say is interesting however.
I hope the best for you.
Sincerely,
Mark
Reply Index Home